< Exode 40 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation.
On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
And you will bring the table and you will arrange arrangement its and you will bring the lampstand and you will lift up lamps its.
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle.
And you will put [the] altar of gold for incense before [the] ark of the testimony and you will put [the] screen of the entrance of the tabernacle.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation.
And you will put [the] altar of the burnt offering before [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
7 Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
8 Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
9 Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
And you will take [the] oil of anointing and you will anoint the tabernacle and all that [is] in it and you will consecrate it and all articles its and it will be a holy thing.
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et l’autel sera très saint.
And you will anoint [the] altar of the burnt offering and all articles its and you will consecrate the altar and it will be the altar holiness of holiness.
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
And you will bring near Aaron and sons his to [the] entrance of [the] tent of meeting and you will wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce.
And you will clothe Aaron [the] garments of holiness and you will anoint him and you will consecrate him and he will serve as a priest me.
14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
And sons his you will bring near and you will clothe them tunics.
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
And you will anoint them just as you anointed father their and they will serve as priests me and it will become to be for them anointing their a priesthood of perpetuity to generations their.
16 Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
And it was in the month first in the year second on [day] one of the month it was set up the tabernacle.
18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
And he set up Moses the tabernacle and he put bases its and he set up frames its and he put bars its and he set up pillars its.
19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
And he spread out the tent over the tabernacle and he put [the] covering of the tent over it from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
And he took and he put the testimony into the ark and he put the poles on the ark and he put the atonement cover on the ark from to above.
21 Il apporta l’arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle and he set up [the] curtain of the screen and he covered over [the] ark of the testimony just as he had commanded Yahweh Moses.
22 Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
23 et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
And he put the lampstand in [the] tent of meeting opposite to the table on [the] side of the tabernacle south-ward.
25 et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
And he made smoke on it incense of perfume just as he had commanded Yahweh Moses.
28 Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
And [the] altar of the burnt offering he set up [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and he offered up on it the burnt offering and the grain offering just as he had commanded Yahweh Moses.
30 Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
And he put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and he put there water for washing.
31 Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
And they washed from it Moses and Aaron and sons his hands their and feet their.
32 lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
When went they into [the] tent of meeting and when drew near they to the altar they washed just as he had commanded Yahweh Moses.
33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar and he put [the] screen of [the] gate of the courtyard and he finished Moses the work.
34 Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle.
And it covered the cloud [the] tent of meeting and [the] glory of Yahweh it filled the tabernacle.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
And not he was able Moses to go into [the] tent of meeting for it had settled down over it the cloud and [the] glory of Yahweh it had filled the tabernacle.
36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle.
And when was taken up the cloud from over the tabernacle they set out [the] people of Israel in all journeyings their.
37 Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élevât.
And if not it was taken up the cloud and not they set out until [the] day was taken up it.
38 La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.
For [the] cloud of Yahweh [was] over the tabernacle by day and fire it was night on it to [the] eyes of all [the] house of Israel in all journeyings their.

< Exode 40 >