< Exode 37 >

1 Betsaleel fit l’arche de bois d’acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
2 Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour.
and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;
3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
4 Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or.
and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,
5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour porter l’arche.
and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
6 Il fit un propitiatoire d’or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
7 Il fit deux chérubins d’or; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;
8 un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
one cherub at the end on this [side], and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;
9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces [are] one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
10 Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
11 Il la couvrit d’or pur, et il y fit une bordure d’or tout autour.
and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.
12 Il y fit à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d’or tout autour.
And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;
13 Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which [are] to its four feet;
14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
15 Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or; et elles servaient à porter la table.
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
16 Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d’or pur.
and he maketh the vessels which [are] upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
17 Il fit le chandelier d’or pur; il fit le chandelier d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce.
And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;
18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;
19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.
20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
And in the candlestick [are] four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,
21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of it;
22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce; il était tout entier d’or battu, d’or pur.
their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur.
And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
24 Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.
25 Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia; sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l’autel.
And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
26 Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour.
and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;
27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
28 Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or.
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;
29 Il fit l’huile pour l’onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l’art du parfumeur.
and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume — work of a compounder.

< Exode 37 >