< Exode 37 >
1 Betsaleel fit l’arche de bois d’acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
And Bezaleel makes the Ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
2 Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour.
and he overlays it with pure gold inside and outside, and makes a wreath of gold for it all around;
3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
and he casts four rings of gold for it on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
4 Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or.
and he makes poles of shittim wood, and overlays them with gold,
5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour porter l’arche.
and he brings in the poles into the rings, by the sides of the Ark, to carry the Ark.
6 Il fit un propitiatoire d’or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
And he makes a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
7 Il fit deux chérubins d’or; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
and he makes two cherubim of gold; he has made them of beaten work at the two ends of the propitiatory covering—
8 un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; he has made the cherubim from [above] the propitiatory covering, at its two ends;
9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
and the cherubim are spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another; the faces of the cherubim have been toward the propitiatory covering.
10 Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
And he makes the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
11 Il la couvrit d’or pur, et il y fit une bordure d’or tout autour.
and overlays it with pure gold, and makes a wreath of gold for it all around.
12 Il y fit à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d’or tout autour.
And he makes a border for it of a handbreadth around, and makes a wreath of gold around for its border;
13 Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
and he casts four rings of gold for it, and puts the rings on the four corners which [are] at its four feet;
14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
the rings have been close by the border, places for poles to carry the table.
15 Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or; et elles servaient à porter la table.
And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold, to carry the table;
16 Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d’or pur.
and he makes the vessels which [are] on the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
17 Il fit le chandelier d’or pur; il fit le chandelier d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce.
And he makes the lampstand of pure gold; he has made the lampstand of beaten work, its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers, have been of the same;
18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its second side;
19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
three calyxes, made like almonds, in one branch, a knob and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knob and a flower; so for the six branches which are coming out of the lampstand.
20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
And in the lampstand [are] four calyxes, made like almonds, its knobs, and its flowers,
21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
and a knob under the two branches of the same, and a knob under the two branches of the same, and a knob under the two branches of the same, [are] for the six branches which are coming out of it;
22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce; il était tout entier d’or battu, d’or pur.
their knobs and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur.
And he makes its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
24 Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
he has made it of a talent of pure gold, and with all its vessels.
25 Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia; sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l’autel.
And he makes the incense-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
26 Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour.
and he overlays it with pure gold, around its top and its sides, and its horns; and he makes a wreath of gold for it all around;
27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
and he has made two rings of gold for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for poles to carry it with them.
28 Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or.
And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold;
29 Il fit l’huile pour l’onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l’art du parfumeur.
and he makes the holy anointing oil, and the pure spice-incense—work of a compounder.