< Exode 25 >
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh said to Moses/me, “There [are many things that I want] you to tell to the Israeli people.
2 Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
Tell them that they must give offerings/gifts to me. Receive from the people every offering/gift that they want to give to me.
3 Voici ce que vous recevrez d’eux en offrande: de l’or, de l’argent et de l’airain;
These are the things that they may offer/give: Gold, silver, bronze,
4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
blue, purple, and scarlet yarn/wool, fine (linen/white cloth), goats’ hair for making [cloth],
5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d’acacia;
rams’ skins that have been (tanned/dyed red), goatskins, [hard] wood from acacia [trees],
6 de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant;
olive oil [to burn] in the lamps, spices to [put in] the olive oil for anointing [the priests] and in the sweet-smelling incense,
7 des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral.
[expensive quartz] stones [called] onyx, and other expensive stones to be fastened [to the priest’s vest] and put on the pouches [that are to be fastened to the vest].
8 Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
10 Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
“[Tell the people to] make a [sacred] chest from acacia wood. It is to be (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
11 Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
[They must] make/cast four rings from gold and fasten them to the legs of the chest. Put two rings on each side of the chest.
13 Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or.
[They must] make [two] poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche;
[They must] put the poles into the rings on the sides of the chest, so that the chest can be carried by the poles.
15 les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
16 Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
17 Tu feras un propitiatoire d’or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
[Tell them to] make a lid for the chest from pure gold. [It will be the place where I will] forgive people’s sins. It [also] is to be (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
18 Tu feras deux chérubins d’or, tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
[Tell them to] hammer [huge lump of] gold into the form of two creatures that have wings.
19 fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
One of these is to be put at each end of the chest, but the gold [from which] they [are made] must be joined to the gold from which the lid [is made].
20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
[Tell them to place the] winged creatures so that their wings touch each other and spread out over the lid.
21 Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.
22 C’est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
I will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that [you must tell] to the Israeli people.”
23 Tu feras une table de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
“[Tell them to] make a table from acacia wood. It is to be (36 in./88 cm.) long, (18 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
24 Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
[Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
25 Tu y feras à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d’or tout autour.
[Tell them to] make a rim all around it, (3 in./7.5 cm.) wide, and put a gold border around the rim.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
[Tell them to] make/cast four rings from gold and fasten the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
The rings should be fastened to the table near the rim.
28 Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or; et elles serviront à porter la table.
Make two poles from acacia wood and cover them with gold. The poles for carrying the table are to be inserted in the rings.
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d’or pur.
Also [tell them to] make plates, cups, jars, and bowls to be used [when the priests] pour out wine [to offer to me]. They must all be made from pure gold.
30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread [that the priests have offered] to me.”
31 Tu feras un chandelier d’or pur; ce chandelier sera fait d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.
“[Tell them to] make a lampstand from pure gold. They must hammer [one large lump of] gold to make its base and its shaft. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the [flower] petals [that decorate the branches of the lamp, the base, and the shaft are all to be hammered from] one [big] lump of gold.
32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
There are to be six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Each of the branches is to have on it three [gold decorations that will look like] almond blossoms. These decorations must also have flower buds and [flower] petals.
34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
On each side, there is to be one [flower] bud beneath each of the branches.
36 Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce: il sera tout entier d’or battu, d’or pur.
All these buds and branches, along with the shaft, are to be hammered from one large lump of pure gold.
37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Also [tell them to] make seven small cups [for holding oil. One is to be put on top of the shaft and the others are to be put on top of the branches]. Place these cups so that [when the lamps are lit], the light will shine toward the (front of the lampstand/entrance).
38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
[Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
39 On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
[Tell them to] use (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and the tongs and the trays.
40 Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.
Make sure that they make these things according to the instructions that I am giving you [here] on [this] mountain.”