< Éphésiens 5 >
1 Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire, idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 N’ayez donc aucune part avec eux.
Therefore do not be partakers with them.
8 Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
proving what is well pleasing to the Lord.
11 et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret;
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 C’est pour cela qu’il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera.
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
redeeming the time, because the days are evil.
17 C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Ne vous enivrez pas de vin: c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit;
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
19 entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur;
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
21 vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
24 Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses.
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
30 parce que nous sommes membres de son corps.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.