< Éphésiens 5 >

1 Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire, idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 N’ayez donc aucune part avec eux.
Therefore do not be participants with them
8 Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
approving what is pleasing to the Lord.
11 et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret;
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 C’est pour cela qu’il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera.
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
redeeming the time, because the days are evil.
17 C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 Ne vous enivrez pas de vin: c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit;
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur;
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
submitting to one another in the fear of God.
22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 parce que nous sommes membres de son corps.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.

< Éphésiens 5 >