< Éphésiens 5 >

1 Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣;
2 et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。
3 Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此才合乎聖徒的身份。
4 Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces.
同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言都不相宜;反要說感恩的話,
5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire, idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒才降在這些悖逆之子身上。
7 N’ayez donc aucune part avec eux.
所以你們不要作這些人的同伴。
8 Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
從你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣;
9 Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
光明所結的果實,就是各種良善、正義和誠實,
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
你們要體察什麼是主所喜悅的;
11 et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
不要參與黑暗無益的作為,反要加以指摘,
12 Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret;
因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
凡一切事,一經指摘,便由光顥露出來的,就成了光明;
14 C’est pour cela qu’il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera.
為此說:『你這睡眠的,醒起來罷! 從死者中起來罷! 基督必要光照你! 』
15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
應把握時機,因為這些時日是邪惡的;
17 C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
因此不要作胡塗人,但要曉得什麼是主的旨意。
18 Ne vous enivrez pas de vin: c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit;
也不要醉酒,醉酒使人淫亂;卻要充滿聖神,
19 entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur;
以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
20 rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
21 vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
又要懷著敬畏基督的心,互相順從。
22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣,
23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,祂又是這教會的救主。
24 Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses.
教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己,
26 afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,
以水洗,藉語言,來潔淨她,
27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。
28 C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就愛自己,
29 Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,
因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會;
30 parce que nous sommes membres de son corps.
因為我們都是他身上的肢體。『
31 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。』
32 Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.
這奧祕真是偉大! 但我是指基督和教會說的。
33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。

< Éphésiens 5 >