< Éphésiens 4 >
1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
one Lord, one faith, one baptism,
6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
8 C’est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
9 Or, que signifie: Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
12 pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
13 jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
16 C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité.
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18 Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.
being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité.
They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
But you didn’t learn Christ that way,
21 si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
23 à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbour, for we are members of one another.
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
27 et ne donnez pas accès au diable.
and don’t give place to the devil.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Let him who stole steal no more; but rather let him labour, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
32 Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.