< Éphésiens 4 >
1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Therefore I, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received,
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
with all humility and gentleness, and with patience, bearing with one another in love,
3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.
and being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
There is one body and one Spirit (just as you were called to one hope at your calling),
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
one Lord, one faith, one baptism,
6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Now each one of us was given grace according to the measure of Christ's gift.
8 C’est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
Therefore it says, “When he ascended on high, he led captivity captive and gave gifts to men.”
9 Or, que signifie: Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
(Now what does “he ascended” mean except that he first also descended into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
He who descended is the very one who ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.)
11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
It was he who appointed some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
12 pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
to equip the saints for the work of ministry and to build up the body of Christ,
13 jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, growing into maturity with a stature measured by Christ's fullness.
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
So we must no longer be infants, tossed back and forth by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men and their craftiness in deceitful scheming.
15 mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
Rather, speaking the truth in love, we must grow up in every way into him who is the head, that is, Christ.
16 C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité.
From him the whole body, joined and held together by every supporting joint, grows and builds itself up in love as each individual part does its work.
17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
Therefore, I solemnly declare in the Lord that you should no longer walk as the rest of the Gentiles do, in the futility of their minds.
18 Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.
They are darkened in their understanding, being excluded from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité.
They became callous and gave themselves up to lewd behavior, greedy to engage in every kind of impurity.
20 Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
But you did not learn Christ in that way!
21 si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
Surely you have heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus,
22 eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
to put off your old self, which belongs to your former way of life and is being corrupted by its deceitful desires,
23 à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
to be renewed in the spirit of your minds,
24 et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
and to put on the new self, created according to the image of God in true righteousness and holiness.
25 C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Therefore, having laid aside falsehood, each of you must speak the truth with his neighbor, because we are members of one another.
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
Do not sin in your anger. Do not let the sun go down while you are still angry,
27 et ne donnez pas accès au diable.
and do not give any opportunity to the devil.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
He who steals must no longer steal; rather he must labor, doing honest work with his hands, so that he may have something to contribute to anyone in need.
29 Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent.
Let no foul word come out of your mouth, but only what is good for edification, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.
30 N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
31 Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Put away all bitterness, wrath, anger, outbursts, and slander, together with all malice.
32 Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
Be kind and compassionate to one another, forgiving one another, just as God in Christ has forgiven us.