< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Therefore I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk worthily of the calling with which you are called,
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
with all humility and meekness, with long suffering, forbearing one another in divine love;
3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.
endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
There is one body and one Spirit, as ye indeed are called in one hope of your calling;
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
one Lord, one faith, one baptism,
6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
one God and Father of all, who is above all, and through all, and above you all, and in all.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
And to each one of you grace is given according to the measure of the gift of Christ.
8 C’est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
Therefore he says, Having ascended upon high, he led captivity captive, and gave gifts to the people.
9 Or, que signifie: Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
But what is that which ascended, except that which descended into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
But the one having descended and the one having ascended above all the heavens, that he might fill all things, is the same.
11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
And he gave some, apostles; some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
unto the perfection of the saints, in the work of the ministry, in the edification of the body of Christ:
13 jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
until we may all come into the unity of the faith, and of the perfect knowledge of the Son of God, into a perfect man, into the measure of the likeness of the fulness of Christ:
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
in order that we may be no longer infants, tossed by the waves and carried about by every wind of teaching, in the caprice of the people, in their craftiness, pursuant to their method of delusion;
15 mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
but speaking the truth in divine love, let its grow up in him in all things, who is the head, Christ;
16 C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité.
from whom the whole body, being assimilated and knitted together through every joint of the supply, according to the working in each several part, makes increase of the body in the edification of itself in divine love.
17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
Therefore I say this, and witness in the Lord, that you no longer walk about as the Gentiles also walk about in the vanity of their mind,
18 Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.
being darkened in their understanding, alienated from the life of God through the ignorance being in themselves, on account of the blindness of their heart;
19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité.
who being past feeling have given themselves up to debauchery, unto the working of all impurity with greediness.
20 Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
But you did not so learn Christ:
21 si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
if indeed ye have heard him, and been taught in him, as the truth is in Jesus:
22 eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
that with reference to your former life, you are to lay aside the old man, who is corrupt in the lusts of deception;
23 à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
and to be renewed in the spirit of your mind,
24 et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
and to put on the new man, who has been created in harmony with God in the righteousness and holiness of the truth.
25 C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Therefore, having laid aside lying, speak the truth each one with his neighbors: because we are members of one another.
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your provocation:
27 et ne donnez pas accès au diable.
neither give place to the devil.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Let the one stealing steal no more: but rather let him labor, working with his own hands doing that which is good, that he may have to give to the one having need.
29 Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent.
Let no corrupt communication go forth out of your mouth, but if anything is good unto edification of need, in order that he may give grace to those who hear.
30 N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
And grieve not the Holy Spirit of God, by whom you were sealed unto the day of redemption.
31 Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and blasphemy, depart from you, with all evil.
32 Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
But be ye kind toward one another, merciful, forgiving one another, as indeed God in Christ forgave you.

< Éphésiens 4 >