< Éphésiens 3 >
1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens…
Por esta razón yo, Pablo, soy el prisionero de Cristo Jesús en favor de vosotros los gentiles,
2 si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée pour vous.
si es que habéis oído hablar de la administración de aquella gracia de Dios que me fue dada para con vosotros,
3 C’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d’écrire en peu de mots.
cómo por revelación me fue dado a conocer el misterio, como antes escribí en pocas palabras,
4 En les lisant, vous pouvez vous représenter l’intelligence que j’ai du mystère de Christ.
por el cual, cuando leéis, podéis percibir mi entendimiento en el misterio de Cristo
5 Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
que en otras generaciones no fue dado a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu,
6 Ce mystère, c’est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l’Évangile,
que los gentiles son coherederos y miembros del cuerpo, y copartícipes de su promesa en Cristo Jesús por medio de la Buena Nueva,
7 dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance.
de la cual fui hecho siervo según el don de aquella gracia de Dios que me fue dada según la operación de su poder.
8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d’annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
A mí, el más insignificante de todos los santos, me fue dada esta gracia de predicar a los gentiles las inescrutables riquezas de Cristo,
9 et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses, (aiōn )
y de hacer ver a todos los hombres cuál es la administración del misterio que por siglos ha estado oculto en Dios, quien creó todas las cosas por medio de Jesucristo, (aiōn )
10 afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd’hui par l’Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
con el fin de que ahora, por medio de la asamblea, se dé a conocer la multiplicidad de la sabiduría de Dios a los principados y a las potestades en los lugares celestiales,
11 selon le dessein éternel qu’il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur, (aiōn )
según el propósito eterno que realizó en Cristo Jesús, nuestro Señor. (aiōn )
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
En él tenemos confianza y acceso en confianza por nuestra fe en él.
13 Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
Por lo tanto, les pido que no se desanimen ante mis problemas por ustedes, que son su gloria.
14 A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
Por esta razón, doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
15 duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
de quien procede toda familia en el cielo y en la tierra,
16 afin qu’il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur,
para que os conceda, según las riquezas de su gloria, que seáis fortalecidos con poder por su Espíritu en la persona interior
17 en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi; afin qu’étant enracinés et fondés dans l’amour,
para que Cristo habite en vuestros corazones por medio de la fe, a fin de que, arraigados y cimentados en el amor,
18 vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
seáis fortalecidos para comprender con todos los santos cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad,
19 et connaître l’amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu.
y conocer el amor de Cristo, que sobrepasa todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
20 Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
A aquel que es capaz de hacer muchísimo más de lo que pedimos o pensamos, según el poder que obra en nosotros,
21 à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
a él sea la gloria en la asamblea y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )