< Éphésiens 3 >

1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens…
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
2 si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée pour vous.
surely you have heard of the dispensation of the grace of God that was given to me for you,
3 C’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d’écrire en peu de mots.
how that by revelation He made known to me the ‘secret’ (as I have written briefly already,
4 En les lisant, vous pouvez vous représenter l’intelligence que j’ai du mystère de Christ.
with reference to which, when you read, you can understand my insight into Christ's secret),
5 Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
which in different generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to His holy apostles and prophets:
6 Ce mystère, c’est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l’Évangile,
that the Gentiles are joint-heirs, of the same body, and fellow partakers of His promise in the Christ through the Gospel,
7 dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance.
of which I became a servant according to the gift of God's grace, the gift given to me according to the outworking of His power.
8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d’annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses, (aiōn g165)
and to enlighten all as to the program of the secret that from the beginning of the ages has been hidden by the God who created all things through Jesus Christ; (aiōn g165)
10 afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd’hui par l’Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
to the intent that now, through the Church, the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly realms,
11 selon le dessein éternel qu’il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur, (aiōn g165)
according to the eternal purpose that He accomplished by Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
in whom we have the boldness and the access with confidence through faith in Him.
13 Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
Therefore I ask that you not lose heart at my afflictions on your behalf, which is your glory.
14 A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
from whom every family in heaven and on earth receives its name,
16 afin qu’il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur,
that He[F] may grant you, according to the riches of His glory: 1) to be strengthened with power by His Spirit in the inner man;
17 en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi; afin qu’étant enracinés et fondés dans l’amour,
2) Christ to dwell in your hearts through the Faith, having been rooted and established in love
18 vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
so that you may be fully able to grasp (with all saints) what is the breadth and length and depth and height;
19 et connaître l’amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu.
and 3) to know the love of Christ that surpasses knowledge—so that you may be fulfilled into all the fullness of God.
20 Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
Now to Him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to the power that is working in us,
21 à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
to Him be the glory in the Church in Christ Jesus, to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >