< Éphésiens 2 >

1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
2 dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, de l’esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion. (aiōn g165)
в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору, (aiōn g165)
3 Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres…
між котрими й ми всі жили колись у хотінню тіла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дітьми гнїва, як і инші.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,
5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés);
і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені),
6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
і воскресив з Ним, і дав нам сидіти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,
7 afin de montrer dans les siècles à venir l’infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. (aiōn g165)
щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа. (aiōn g165)
8 Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu.
Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
9 Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
11 C’est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l’homme,
Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;
12 souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надії і безбожні в сьвітї.
13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
Тепер же в Христї Ісусї ви, що були колись далеко, стали близькі кровю Христовою.
14 Car il est notre paix, lui qui des deux n’en a fait qu’un, et qui a renversé le mur de séparation, l’inimitié,
Він бо мир наш, що зробив з обох одно, і розвалив середню перегородню стіну;
15 ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
вражду тілом своїм, закон заповідей наукою обернув у ніщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,
16 et de les réconcilier, l’un et l’autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l’inimitié.
і примирити з Богом обох ув одному тїлї хрестом, убивши ворогуваннє на ньому;
17 Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
18 car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
19 Ainsi donc, vous n’êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
Тим-же оце вже ви більш не чужі і захожі, а товариші сьвятим і домашні Божі;
20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
збудовані на підвалиш апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
21 En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
22 En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
На Ньому й ви вбудовуєтесь на оселю Божу Духом.

< Éphésiens 2 >