< Éphésiens 2 >
1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
Even you, who were dead in trespasses and sins
2 dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, de l’esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion. (aiōn )
in which ye once walked according to the era of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit that now works in the sons of disobedience. (aiōn )
3 Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres…
Among whom we also all once behaved in the lusts of our flesh, doing the intentions of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath as also the others.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
But God, being rich in mercy, through his great love that he loved us,
5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés);
even us being dead in the transgressions, he made alive together with the Christ (ye are saved by grace),
6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
and raised us up together, and seated us together in the heavenly things in Christ Jesus.
7 afin de montrer dans les siècles à venir l’infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. (aiōn )
So that in the coming ages he might show the transcending wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn )
8 Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu.
For ye are saved by grace through faith, and this a gift of God, not from you,
9 Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
not from works, so that not any man may boast.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God preordained that we should walk in them.
11 C’est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l’homme,
Remember therefore that once ye, the Gentiles in flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision (in flesh, made by hands),
12 souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
that ye were at that time independent of Christ, alienated from the citizenship of Israel, and alien of the covenants of the promise, having no hope and godless in the world.
13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
But now in Christ Jesus ye, being formerly far off, became near in the blood of the Christ.
14 Car il est notre paix, lui qui des deux n’en a fait qu’un, et qui a renversé le mur de séparation, l’inimitié,
For he is our peace, who made both one, and broke down the dividing wall of partition,
15 ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
having abolished in his flesh the enmity-the law of the commandments in ordinances-so that he might create in himself the two into one new man, making peace,
16 et de les réconcilier, l’un et l’autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l’inimitié.
and might reconcile them both in one body to God through the cross, having slain the enmity by it.
17 Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
And after coming he preached good news, peace to you, to those far off and to those near,
18 car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
because through him we both have the access in one Spirit to the Father.
19 Ainsi donc, vous n’êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
So then ye are no more alien and foreign, but fellow citizens of the sanctified, and belonging to the household of God.
20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
Which was built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner,
21 En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
in whom the whole building joined together grows into a holy temple in the Lord,
22 En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
in whom ye also are built together in Spirit into a habitation of God.