< Éphésiens 1 >
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ:
Arah le ah Pool taangnawa, Rangte tenthun jun ih Jisu Kristo kaamwah ih hoonte wah rah ah— Ephisia ni tongte Rangte mina, Kristo Jisu damdi roongroop rum ano neng laalom di rongtangtang ih songtongla loong asuh:
2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Seng loong Wah Rangte nyia Teesu Jisu Kristo ih sen suh minchan toom kohan nyia semroongroong ih toom songtong thuk han.
3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!
Seng Teesu Jisu Kristo Wah Rangte suh lakookmi li ih! Tiimnge liidi Kristo damdi roongroop eno arah mongrep adi rangmong dowa chiiala romseetam ah kohali.
4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
Arah mongrep ah maang dongsiitka diidook, seng loong ah esa nyia heh ngathong nah lamoongtaang suh, Kristo damdoh roongroop eno heh mina angthuk suh Rangte ih jen danje ih tahe. Heh minchan je thoidi,
5 nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d’adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
Rangte ih seng loong ah Jisu Kristo jun ih hesuh hesah ih hoon suh jen thuntak eta—erah langla heh tenroon theng nyia heh raangtaan ih angta.
6 à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé.
Rangte ih heh minchan elong nyia heh mongnook Sah thaangmuh lakkot ih kohali, erah raangtaan ih heh rangphoong ih!
7 En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
Tiimnge liidi Kristo sih ih ba, seng loong ah maama pongwan jen angthuk hali, erah langla seng rangdah ah biin anaan hali. Rangte minchan ah tiimthan elongthoon ah,
8 que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,
erah minchan ah lajen thaakbaat theng kohali! Heh tenthun nyia mongtham thoontang nawa ih
9 nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,
Rangte kaankoong tiimjih angta heh erah reeta, eno Kristo jun ih husah ni tiimjih thoon mookaat thunta erah kaankoong ah dongjat thuk hali.
10 pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
Eno erah chungha ah saapoot thok ha doh re ah, heh kaankoong ah langla, rangmong nyia arah hah adi mathan dongsiitta erah loong ah eroom ih khoonsiit thung, eno eradoh Kristo ah heh khoh ang ah.
11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
Jaatrep ah Rangte kaankoong nyia mongtham jun ih angla; erah raangtaan ih jaakhoh diidook thunta jun ih Kristo damdi roopthuk heeno heh mina angsuh danje tahe.
12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
Erah raangtaan ih, Kristo suh jaakhoh phang laalomte loong ah ih Rangte chaan ah phoongpha ih!
13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
Eno amiisak tiitkhaap chaattan dowa ih Rangte mina ih hoontan, erah langla sen khopi thukte Ruurang Ese tiit angdowa. Sen loong ah ih Kristo ah hanpi kanno, Rangte ih heh thoomhoon kakham jun ih, Esa Chiiala nawa ih sen sak ni changte sin ah thong tahan.
14 lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.
Heh mina loong suh Rangte ih kakhamta jun ih Chiiala ah seng ih choh jaatjaat etheng, erah laalomli thoidoh Rangte ih heh mina loong ah maama pongwan angthuk ah. Heh rangka ah phoongpha ih!
15 C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
Emah ang thoidi, Teesu Jisu Kristo suh tuumaang nyia Rangte mina loong minchan tan phangchaat tang dowa ih,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
sen loong raangtaan ih Rangte suh lakookmi li tatoi kang. Sen loong ah nga rangsoom ni samthun roh ih rumhala
17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,
eno seng Teesu Jisu Kristo, chaan aphaan Wah Rangte asuh, Chiiala kotthuk suh sen raangtaan ih suh roh ehang, sen suh mongtham ese ah jatthuk suh nyia Rangte tupthuk suh ah.
18 et qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,
Nga rangsoom ah langla heh weephaak ah sen thung nah jeeroh toom ih ah, tiimnge liidoh sen tiim raangtaan ih poon tahan erah laalom tiit ah toomjat an suh ah, heh mina suh romseetam kot suh kakhamta tiit ah tiimthan elong ah,
19 et quelle est envers nous qui croyons l’infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
eno heh hanpiite loong damdi chaan aphaan wakroop hala ah tiimthan rak ah. Seng damdi wakmokah hala chaan aphaan ah thoonrakla,
20 Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
erah chaan aphaan nawa ih Kristo ah etek nawa ngaaksaat thuk ano rangmong nawa mongrep ni heh Wah reeni jaawah ko tongthukla.
21 au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. (aiōn )
Rangmong dowa phansiitte loong, ngoong awang, ehang echaan nyia teesu loong ah Kristo ih pan rumha; thoontang khodi elong men chaan aphaan ah arah mongrep ni luulu lah angthang ih liwang doh uh emamah ang ah. (aiōn )
22 Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,
Rangte ih jirep ah Kristo lakhui ni angthukla eno chaas ni heh jirep adi Teesu angla.
23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Chaas ah Kristo sakpuh, jirep ah nyia noongrep ni hesaksak ni roopla.