< Éphésiens 1 >
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ:
To Christ’s People at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an Apostle of Christ Jesus, by the will of God.
2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!
Blessed is the God and Father of Jesus Christ, our Lord, who has blessed us on high with every spiritual blessing, in Christ.
4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
5 nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d’adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
From the first he destined us, in his good-will towards us, to be adopted as Sons through Jesus Christ,
6 à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé.
and so to enhance that glorious manifestation of his loving-kindness which he gave us in The Beloved;
7 En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offences.
8 que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,
All this accords with the loving-kindness which God lavished upon us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
9 nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,
when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the good-will which God purposed to exhibit in Christ,
10 pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
in view of that Divine Order which was to mark the completion of the ages, when he should make everything, both in Heaven and on earth, centre in him.
11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
In him, I say, for by our union with him we became God’s Heritage, having from the first been destined for this in the intention of him who, in all that happens, is carrying out his own fixed purpose;
12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
that we should enhance his glory — we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
And you, too, by your union with him, after you had heard the Message of the Truth, the Good News of your Salvation — you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.
14 lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.
And the Spirit is a pledge of our future heritage, fore-shadowing the full redemption of God’s own People — to enhance his Glory.
15 C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s People,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,
My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
18 et qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,
that your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s Call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s People,
19 et quelle est envers nous qui croyons l’infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
20 Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
The same mighty power was exerted upon the Christ, when he raised the Christ from the dead and ‘caused him to sit at his right hand’ on high, exalting him above all Angels and Archangels of every rank,
21 au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. (aiōn )
and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come. (aiōn )
22 Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,
And God placed ‘all things under Christ’s feet,’ and gave him to the Church as its supreme Head;
23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
for the Church is Christ’s Body, and is filled by him who fills all things everywhere with his presence.