< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ:
Paul, the apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the one having blessed us with all spiritual blessing in the heavenlies in Christ:
4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
as he elected us in himself before the foundation of the world, that we should be holy and blameless in his presence.
5 nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d’adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
in love having predestinated us unto the adoption of sons unto himself through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé.
unto the praise of the glory of his grace, with which he has blessed us in the Beloved:
7 En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
in whom we have redemption through his blood, the remission of transgressions, according to the riches of his grace,
8 que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,
which he has abounded unto us in all wisdom and understanding,
9 nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,
having made known unto us the mystery of his will, according to his own good pleasure, which he purposed in himself
10 pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
in the economy of the fulness of the times, to rehead all things in Christ, those in the heavens, and those upon the earth; in him,
11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
in whom we were also chosen by lot, having been predestinated according to the purpose of him who works all things within us according to the counsel of his own will;
12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
that we should be unto the praise of his glory, who first exercised hope in Christ:
13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
in whom you also, having heard the word of truth, the gospel of your salvation, in whom, also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.
who is the earnest of our salvation, unto the redemption of the possession, unto the praise of his glory.
15 C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
Therefore I also, having heard of the faith among you in the Lord Jesus, and your love which is toward all the saints,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
I do not cease giving thanks for you making mention of you in my prayers;
17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,
in order that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may grant unto you the spirit of wisdom and of revelation in the perfect knowledge of himself;
18 et qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,
the eyes of your heart having been enlightened, that you may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance among the saints,
19 et quelle est envers nous qui croyons l’infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
and what the excellent majesty of his power toward us who believe, according to the working of the power of his might
20 Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
which he has wrought in Christ, raising him from the dead, and seating him on his right hand in the heavenlies,
21 au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. (aiōn g165)
above all government, and authority, and power, and lordship, and every name named, not only in this age, but in the age to come: (aiōn g165)
22 Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,
and has subordinated all things beneath his feet, and given him to be head over all things to the church,
23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
which is his body, the fulness of him who fills all things in all.

< Éphésiens 1 >