< Ecclésiaste 1 >
1 Paroles de l’Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.
2 Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
“Everything passes—it's so temporary! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
3 Quel avantage revient-il à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil?
What benefit do you get for slaving away in this life?
4 Une génération s’en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
People come, and people go, but the earth lasts forever!
5 Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.
The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
6 Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
Streams all flow into the sea, but the sea never becomes full. The streams return to the place from where they came.
8 Toutes choses sont en travail au-delà de ce qu’on peut dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se lasse pas d’entendre.
Everything just keeps on going. You can't say all there is to say. You can't see all there is to see. You can't hear all there is to hear.
9 Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.
10 S’il est une chose dont on dise: Vois ceci, c’est nouveau! Cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
There's nothing anyone can point to and say, “Look! Here's something new.” In fact it's been around for ages, long before our time.
11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
The problem is we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
12 Moi, l’Ecclésiaste, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem.
I am the Teacher, and I was king over Israel, reigning from Jerusalem.
13 J’ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c’est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l’homme.
I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
14 J’ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
I examined everything people do here on earth, and discovered that it's all so temporary—trying to understand it is like trying to pin down the wind!
15 Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.
16 J’ai dit en mon cœur: Voici, j’ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
17 J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.
So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.