< Ecclésiaste 7 >
1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one's birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
Do not be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
Do not say, "Why were the former days better than these?" For you do not ask wisely about this.
11 La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
12 Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
Do not be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Do not be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
It is good that you should take hold of this. Yes, also from that do not withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all.
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Also do not take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
All this have I proved in wisdom. I said, "I will be wise;" but it was far from me.
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
27 Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
Look, this have I found, says the Preacher, one to another, to find out the scheme;
28 voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
which my soul still seeks; but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
Look, this only have I found, that God made humankind upright, but they search for many schemes.