< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur.
Better to go to a house of mourning, Than to go to a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living lays [it] to his heart.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becomes better.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
6 Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité.
For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
7 L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
Surely oppression makes the wise mad, And a gift destroys the heart.
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
Do not be hasty in your spirit to be angry, For anger in the bosom of fools rests.
10 Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
Do not say, “What was it, That the former days were better than these?” For you have not asked wisely of this.
11 La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
12 Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
For wisdom [is] a defense, money [is] a defense, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She revives her possessors.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
In a day of prosperity be in gladness, And in a day of calamity consider: God has also made this alongside of that, To the intent that man does not find anything after him.
15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrongdoer prolonging [himself] in his wrong.
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
Do not be over-righteous, nor show yourself too wise, why are you desolate?
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Do not do much wrong, neither be a fool, why do you die within your time?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
[It is] good that you lay hold on this, and also, do not withdraw your hand from that, for whoever is fearing God goes out with them all.
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
The wisdom gives strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
20 Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
Because there is not a righteous man on earth that does good and does not sin.
21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Also to all the words that they speak do not give your heart, that you do not hear your servant reviling you.
22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
For many times also has your heart known that you yourself have also reviled others.
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
All this I have tried by wisdom; I have said, “I am wise,” and it [is] far from me.
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
Far off [is] that which has been, and deep, deep, who finds it?
25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
I have turned around, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and the madness of foolishness.
26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapes from her, but the sinner is captured by her.
27 Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
28 voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
See, this alone I have found, that God made man upright, and they have sought out many inventions.

< Ecclésiaste 7 >