< Ecclésiaste 7 >
1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A good name is better than good oil; and the day of death than the day of birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur.
[It is] better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good [warning] to his heart.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
[It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité.
As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
7 L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
10 Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
Say not, What has happened, that the former days were better than these? for thou dost not enquire in wisdom concerning this.
11 La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
12 Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, [I say], God also has caused the one to agree with the other for [this] reason, that man should find nothing after him.
15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
I have seen all things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
Be not very just; neither be very wise: lest thou be confounded.
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Be not very wicked; and be not stubborn: lest thou shouldest die before thy time.
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
It is well for thee to hold fast by this; also by this defile not thine hand: for to them that fear God all things shall come forth [well].
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
20 Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest thou hear thy servant cursing thee.
22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
For many times he shall trespass against thee, and repeatedly shall he afflict thine heart; for thus also hast thou cursed others.
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
[That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account [of things], and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
Behold, this have I found, said the Preacher, [seeking] by one at a time to find out the account,
28 voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.