< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur.
往遭喪的家去, 強如往宴樂的家去; 因為死是眾人的結局, 活人也必將這事放在心上。
3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
憂愁強如喜笑; 因為面帶愁容,終必使心喜樂。
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
6 Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité.
愚昧人的笑聲, 好像鍋下燒荊棘的爆聲; 這也是虛空。
7 L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
勒索使智慧人變為愚妄; 賄賂能敗壞人的慧心。
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
你不要心裏急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
10 Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
不要說: 先前的日子強過如今的日子, 是甚麼緣故呢? 你這樣問,不是出於智慧。
11 La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
12 Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
因為智慧護庇人, 好像銀錢護庇人一樣。 惟獨智慧能保全智慧人的生命。 這就是知識的益處。
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
你要察看上帝的作為; 因上帝使為曲的,誰能變為直呢?
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
20 Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
27 Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
28 voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。

< Ecclésiaste 7 >