< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur.
往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
6 Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité.
愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
7 L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
10 Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
11 La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
12 Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
20 Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
27 Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
28 voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。

< Ecclésiaste 7 >