< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire.
Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche.
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
3 Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
10 S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l’avantage du succès.
If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur.
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville.
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles.
Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.

< Ecclésiaste 10 >