< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire.
Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
4 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement.
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
9 Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
10 S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l’avantage du succès.
If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur.
If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
15 Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville.
The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles.
Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.

< Ecclésiaste 10 >