< Ecclésiaste 10 >
1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire.
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche.
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
3 Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
Yea also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
If the spirit of the ruler rises up against thee, leave not thy place, for deference allays great offenses.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceeds from the ruler:
6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
I have seen servants upon horses, and rulers walking like servants upon the earth.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
He who digs a pit shall fall into it, and he who breaks through a wall, a serpent shall bite him.
9 Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
He who hews out stones shall be hurt therewith, and he who splits wood is endangered thereby.
10 S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l’avantage du succès.
If the iron be blunt, and he does not whet the edge, then he must increase strength. But wisdom is advantageous to make right.
11 Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur.
If the serpent bites before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.
The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool will swallow himself up.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is mischievous madness.
14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
A fool also multiplies words; yet man knows not what shall be, and that which shall be after him, who can tell him?
15 Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville.
The labor of fools wearies every one of them, for he knows not how to go to the city.
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy rulers feast in the morning!
17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Happy are thou, O land, when thy king is the son of noble men, and thy rulers feast in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
By slothfulness the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.
19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
A feast is made for laughter, and wine makes glad the life, and money answers all things.
20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles.
Revile not the king, no, not in thy thought, and revile not the rich in thy bedchamber. For a bird of the heavens shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.