< Deutéronome 27 >

1 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום׃
2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד׃
3 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères.
וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך׃
4 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux.
והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד׃
5 Là, tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל׃
6 tu bâtiras en pierres brutes l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu;
אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך׃
7 tu offriras des sacrifices d’actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu.
וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך׃
8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב׃
9 Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך׃
10 Tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui.
ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום׃
11 Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר׃
12 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן׃
13 et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction.
ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי׃
14 Et les Lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël:
וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם׃
15 Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן׃
16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן׃
17 Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן׃
18 Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן׃
19 Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן׃
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור שכב עם אשת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן׃
21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן׃
22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור שכב עם אחתו בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן׃
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן׃
24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן׃
25 Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן׃
26 Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! Et tout le peuple dira: Amen!
ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן׃

< Deutéronome 27 >