< Daniel 1 >

1 La troisième année du règne de Jojakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, marcha contre Jérusalem, et l’assiégea.
Judah lengpa, Jehoiakim lengvaipoh kumthum lhin kumin, Babylon lengpa Nebuchadnezzar chu Jerusalem’a ahungin, khopi chu a-umkimin, a-opkhumden tai.
2 Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu, il les mit dans la maison du trésor de son dieu.
Pakaiyin, Nebuchadnezzar chu, Judah lengpa Jehoiakim chung’a galjona apen, lengpa leh Pathen houin’a thil theng phabep ho jong, akhut’a apedoh tai. Hijeh chun Nebuchadnezzar’in, lengpa ahin, thil achom ho chu ahin, abonin Babylon gam’a apolutin, athil ho jouse chu ama pathen Hou-in’a thil kikholna’a chun akoi tai.
3 Le roi donna l’ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques, d’amener quelques-uns des enfants d’Israël de race royale ou de famille noble,
Chu-in lengpa’n a sepai lamkai Ashpenaz kiti nukiso ho pipua pangpa jah’a, galhing’a hung kikaiho lah’a, Judah lengte insungmi phabep chuleh adang milen milal ho insungmi phabep, ama leng inpia ahinpuilut dingin thu apetai.
4 de jeunes garçons sans défaut corporel, beaux de figure, doués de sagesse, d’intelligence et d’instruction, capables de servir dans le palais du roi, et à qui l’on enseignerait les lettres et la langue des Chaldéens.
Aman golhang melpha, chihna leh hetna bukim, tahsa damthei chuleh leng inpia lolhing tah’a lhacha thei ding, holdoh inlang, amaho chu Babylon gam pao leh chondan lekha hil ding chuleh jilsah ding ahiuve, ati.
5 Le roi leur assigna pour chaque jour une portion des mets de sa table et du vin dont il buvait, voulant les élever pendant trois années, au bout desquelles ils seraient au service du roi.
Lengpa’n amaho ding chun, niseh’a ama neh leh don bang bang, an-neh twitah leh don ding ju twitah, agonpehin ahi. Kumthum sung’a amaho chu, kihilna leh kijilna anei uva chujou tahleh, leng inpi vaihom lhacha ding’a lut ding ahiuve.
6 Il y avait parmi eux, d’entre les enfants de Juda, Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria.
Judah phung leh nam’a kon’a kilheng doh golhang khangdong mili ho chu Daniel, Hananiah, Mishael chuleh Azariah ahiuve.
7 Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d’Abed-Nego.
Nu-kiso ho lamkai pipu chun, amahose chu, Babylonte minthah asempehin, Daniel chu Belteshazzar, Hananiah chu Shadrach, Mishael chu Meshach chuleh Azariah chu Abednego asah tan ahi.
8 Daniel résolut de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l’obliger à se souiller.
Ahivangin, Daniel chun lengpa’a kon anneh twitah leh don ding ju twitah hung kipe chu, neh’a chuleh don’a ama hinna kisuh boh louna dingin, kigellhahna dettah aneitai. Hijeh chun, aman nukiso ho pipu kom’a chun, lengpa’a kon hung kipe neh leh don hochu, nehdateina dingin phalna athum tai.
9 Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques.
Hichun, Pathenin, nukiso ho pipu pa lungsung’a chun, Daniel hepina leh gelkhohna ahinpe tan ahi.
10 Le chef des eunuques dit à Daniel: Je crains mon seigneur le roi, qui a fixé ce que vous devez manger et boire; car pourquoi verrait-il votre visage plus abattu que celui des jeunes gens de votre âge? Vous exposeriez ma tête auprès du roi.
Ahivangin nukiso ho pipu chun, Daniel jah’a, “Nangho ding anneh leh don ding ju, gongtup’a eipansahpa kapu lengpa kakicha lheh e. Ijem-tin, nakibahpi na gol ho sangin namel hung gong hen lang, na tahsa hung lhasam khaleh, nangma jal’a keima lu kitan lo ding ahi, kati aja lheh’e,’’ ati tai.
11 Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d’Azaria:
Hichun Danielin, nukiso ho pipu pan amaho chu: Daniel, Hananiah, Mishael chuleh Azariah, vetup ding’a atum’a anganse pa jah’a chun, asei tai.
12 Éprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire;
Lungset in, nisom sung nei patepun, kaneh diu anche leh ka don diu twi keoseh bou neipeuvin.
13 tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu auras vu.
Nisom jou tengleh, lengpa’a kon anneh twitah nea chuleh ju twitah don golhang ho chutoh neivet kah’un. Hichea namubang bang chun, keiho chung’a thulhuhna bol jengin, khoh kasa pouve, ati tai.
14 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, et les éprouva pendant dix jours.
Hichun, Daniel thusei chu, amaho vetup’a pangpan anop pehin, nisom sung apatepin avetai.
15 Au bout de dix jours, ils avaient meilleur visage et plus d’embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.
Nisom lhinin, lengpa anneh twitah leh ju twitah’a kivah golhang ho sangin, Daniel leh aloi mithum ho chu, amel’u ahoijoh’a chuleh atahsa’u jong adamthei joh chu, mudoh ahitauve.
16 L’intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes.
Hichun achinguva pangpa chun, amaho ding’a kigong anneh twitah leh ju hochu aladohin, aneh diuvin anche bou apetai.
17 Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l’intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes.
Pathenin hiche golhang li ho chu, midang ho sangin chihna, thepna chuleh ijakai hetna apen ahi. Chuleh adehsetin, Daniel chu, themgao thu leh mang ho hetna leh ledoh theina apen ahi.
18 Au terme fixé par le roi pour qu’on les lui amenât, le chef des eunuques les présenta à Nebucadnetsar.
Akijilnau phatsung alhin tah chun, lengpa thupeh dungyuijin, nukiso ho pipu chun, amaho chu abon’un Nebuchadnezzar lengpa angsung’a ahin pui lut tai.
19 Le roi s’entretint avec eux; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.
Lengpa’n amaho chu akihoupin ahileh, Daniel, Hananiah, Mishael chuleh Azariah ho chung’a alung lhei bang chun, midang koima chung’a amu tapoi. Hijeh chun, amaho chu leng inpia lhacha vaihom in alut tauvin ahi.
20 Sur tous les objets qui réclamaient de la sagesse et de l’intelligence, et sur lesquels le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les magiciens et astrologues qui étaient dans tout son royaume.
Hichun lengpa’n amaho chu, chihna leh hetkhenna pum’a thutan vaihomna thuho adoh’a akihoupina-a chun, alenggam sung pumpia mitpheldoi themho leh ai-lhim themho jouse sangin, ale som in athemjo uve ti amudoh tan ahi.
21 Ainsi fut Daniel jusqu’à la première année du roi Cyrus.
Daniel chu, Cyrus lengpa lengchan kal kumkhat lhingei jin, leng inpi lhacha vaihom in apang in ahi.

< Daniel 1 >