< Colossiens 4 >

1 Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
Changte wah loong, sen dah loong ah ladande thang ih ese lam nah naririh ih siit an. Samthun et an sendi uh rangmong ni sen Changte wah ah eje.
2 Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.
Saarookwih rangsoom an, nyia rangsoom an doh banban ih tong an, Rangte suh lakookmi li damdoh ah.
3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,
Erah damdoh seng suh uh rangsoom kohe, eno ba Rangte ih heh tiitkhaap baat raangtaan ih saapoot ese, Kristo husah tiit ah baattaan suh chokohe. Amadi ngah ah phaatak ni erah thoih ju tonglang.
4 et le faire connaître comme je dois en parler.
Erah raangtaan ih ngah ih mamet baatjih ah erah toom mi dan baat angsuh rangsoom an.
5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.
Sen loong ah lahanpiite loong miksok doh sen reeraang pakna saapoot ese cholan pootdoh ejat mongtham lam ih noisok theng.
6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
Sen jengkhaap ah tenroonjih nyia mih ih nookchaat jih ih jeng theng, eno sen ih jat etheng mih suh mamah lamdoh epun ah mi ngaakbaat theng rah ah.
7 Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.
Seng joonwah Tiichikas, Teesu mootkaat ni tuungmaang lam ih mote wah nyia heh laksuh warah ih nga ruurang tiit ah baat kohan.
8 Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.
Erah thoih ih ngah ih heh ah sen jiinni daapkaat halang, seng mamah kah ih reeraang ih loong ah baat kohanno toomroon thuk han suh ah.
9 Je l’envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
Heh damdoh seng joonte, sengdung dowa Onismas seng mongnook nyia seng tuungmaang theng ah roong raaha. Nengnyi ih aani tumjih angla tiit loong ah baat kokaat han.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s’il va chez vous, accueillez-le);
Nga damdi phaatak ni roong tongte wah Eristarkas nyia Barnasbas nuruung Maak ih uh jengkhaapse maatkaat halan. (Sen hah lam nah Maak mok raaha bah heh ah mamet noppoon theng ah erah ejen chaat baata etan nih.)
11 Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.
Josua men ah Jastas eh uh poon et ha, erah warah ih uh jengkhaapse maat halan. Jehudi dung nawa hanpiite arah wajom ah luulu ba nga damdi Rangte Hasong raang ih roong mootkaatte ah, neng ih ngah rapne ju kah ih chosok rum kohang.
12 Épaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.
Sengdung nawa wasiit Epapras jiin nawa uh jengkhaapse maat halan, heh uh esiit Jisu Kristo laksuh ih mootte. Heh ih larit haat thang ih saarookwih Rangte suh rang ban soom ruh eha, sen loong ah Kristo mina jun ih rongkopkop nyia Rangte jeng chaatchaat ang raangtaan suh ah.
13 Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d’Hiérapolis.
Nga jiinko nawa ih ejen baat ih rumha sen loong raang ih, eno Lidosia nyia Hiirapolis mina loong raang ih Epapras ah rapne ju ih chekbek moh kota.
14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
Seng mongnook, Phonwah Luk, nyia Demas ih uh sen suh jengkhaapse maat halan.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui est dans sa maison.
Lidosia nawa hanpiite loong nyia Nyampha nyia chaas mina heh nok nawa loong suh seng ih jengkhaapse raajengli ah baat koh an.
16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
Arah le ah sen ih jen weh an lidoh, Lidosia chaas nah uh rootroot ih we koh theng. Erah damdam ih marah Lidosia hanpiite loong ih maatwanha le ah uh sen ih ewetkot etheng.
17 Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.
Erah dam ih Arkipas suh baat an, “Sen ih marah Teesu mootkaat moh thuktan erah rootroot toom ih thoon moh ah.”
18 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!
Nga laklak ih raanghang arah ah: Pool jiin nawa jengkhaapse Ngah jaanruh ih khak halang ah nak beehaat an! Rangte tenthet ah sen damdoh toom ang ha.

< Colossiens 4 >