< Amos 1 >
1 Paroles d’Amos, l’un des bergers de Tekoa, visions qu’il eut sur Israël, au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
Magi e weche Amos mane en achiel kuom jokwath mane odak Tekoa. Wechegi ne oneno kuom Israel higni ariyo kane piny pok oyiengni, kendo e kindeno Uzia ema ne ruodh Juda, to Jeroboam ma wuod Joash to ne ruodh Israel.
2 Il dit: De Sion l’Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix. Les pâturages des bergers sont dans le deuil, Et le sommet du Carmel est desséché.
Nowacho niya, “Jehova Nyasaye ruto koa Sayun, kendo dwonde mor koa Jerusalem; lege ma jokwath kwayoe two, kendo wi got Karmel mosebedo ka ngʼich koro ner.”
3 Ainsi parle l’Éternel: A cause de trois crimes de Damas, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont foulé Galaad sous des traîneaux de fer.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Jo-Damaski osebedo katimo richo mangʼeny, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech gisesando jo-Gilead, ka gigoyogi kod gima bith molos gi nyinyo,
4 J’enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
kuom mano abiro oro mach e od Hazael, ma biro wangʼo ohinga mochiel motegno mag Ben-Hadad.
5 Je briserai les verrous de Damas, J’exterminerai de Bikath-Aven les habitants, Et de Beth-Éden celui qui tient le sceptre; Et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit l’Éternel.
Abiro muko dhoranga Damaski, kendo abiro riembo joma odak e Holo mar Aven, kaachiel gi ngʼat motingʼo ludh Jehova Nyasaye man Beth Eden. Jo-Aram ibiro dar miter mabor e twech e piny Kir,” Jehova Nyasaye owacho.
6 Ainsi parle l’Éternel: A cause de trois crimes de Gaza, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Édom.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Jo-Gaza osebedo katimo richo mangʼeny, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech gisemako ogendini duto mi giterogi e twech e piny Edom,
7 J’enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais.
kuom mano abiro oro mach mi owangʼ ohinga mag Gaza mochiel motegno.
8 J’exterminerai d’Asdod les habitants, Et d’Askalon celui qui tient le sceptre; Je tournerai ma main contre Ékron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Abiro riembo ruodh Ashdod kaachiel gi ngʼat motingʼo ludh Jehova Nyasaye man Ashkelon. Abiro kumo dala mar Ekron, kendo abiro nego jo-Filistia duto modongʼ,” Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto owacho.
9 Ainsi parle l’Éternel: A cause de trois crimes de Tyr, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont livré à Édom une foule de captifs, Sans se souvenir de l’alliance fraternelle.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Nikech richo adek ma jo-Turo osetimo, kata richo angʼwen, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech gisemako ogendini duto mi giterogi e twech e piny Edom, ma ok girito winjruok mar osiep mane gitimo kodgi,
10 J’enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais.
kuom mano abiro oro mach mi wangʼ ohinga mag Turo mochiel motegno.”
11 Ainsi parle l’Éternel: A cause de trois crimes d’Édom, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’il a poursuivi ses frères avec l’épée, En étouffant sa compassion, Parce que sa colère déchire toujours, Et qu’il garde éternellement sa fureur.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Nikech richo adek ma jo-Edom osetimo, kata richo angʼwen, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech nolawo owadgi gi ligangla ka oonge gi ngʼwono, kendo ne osiko mana ka omako kode sadha,
12 J’enverrai le feu dans Théman, Et il dévorera les palais de Botsra.
kuom mano, abiro oro mach mi wangʼ Teman, kendo enowangʼ ohinga mochiel motegno mag Bozra.”
13 Ainsi parle l’Éternel: A cause de trois crimes des enfants d’Ammon, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, Afin d’agrandir leur territoire.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Nikech richo adek ma jo-Amon osetimo, kata richo angʼwen, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech gisenego mine ma yach mag Gilead mondo omi giyar tongʼ mag lopegi,
14 J’allumerai le feu dans les murs de Rabba, Et il en dévorera les palais, Au milieu des cris de guerre au jour du combat, Au milieu de l’ouragan au jour de la tempête;
kuom mano abiro moko mach e ohinga mag Raba kendo abiro wangʼo kuonde mochiel motegno mag dalano. Mahu nowinjre chiengʼ kedo kendo lweny nobed mager.
15 Et leur roi s’en ira en captivité, Lui, et ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
Ruodhigi kaachiel gi jodong-gi ibiro daro miter e twech,” Jehova Nyasaye owacho.