< Actes 17 >

1 Paul et Silas passèrent par Amphipolis et Apollonie, et ils arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient une synagogue.
ᎥᏈᎪᎵᏱᏃ ᎠᎴ ᎠᏆᎶᏂᏯ ᎤᏁᏙᏅ, ᏕᏏᎶᏂᎦ ᏭᏂᎷᏨᎩ, ᎾᎿᎭᎠᏂᏧᏏ ᏓᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏓᏁᎸᎩ.
2 Paul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d’après les Écritures,
ᏉᎳᏃ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏄᏛᏁᎸᎩ, ᏚᏴᏎᎸᎩ, ᎠᎴ ᏦᎢ ᏄᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎪᏪᎵ ᎬᏗᏍᎬ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ,
3 expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c’est lui qui est le Christ.
ᏕᎪᏏᏏᏍᎬᎩ ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏁᎲᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏎ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲᎱᏒ ᏧᎵᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎠᏴ ᏥᏨᏯᎵᏥᏙᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ, ᎠᏗᏍᎬᎩ.
4 Quelques-uns d’entre eux furent persuadés, et se joignirent à Paul et à Silas, ainsi qu’une grande multitude de Grecs craignant Dieu, et beaucoup de femmes de qualité.
ᎢᎦᏛᏃ ᎤᎾᏓᏑᏴ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ, ᎠᎴ ᏚᎾᎵᎪᏁᎸᎩ ᏉᎳ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏔᏅᎯ ᎠᏂᎪᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᎠᏂᎦᏲᎵᏉ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏂᎨᏴ.
5 Mais les Juifs, jaloux prirent avec eux quelques méchants hommes de la populace, provoquèrent des attroupements, et répandirent l’agitation dans la ville. Ils se portèrent à la maison de Jason, et ils cherchèrent Paul et Silas, pour les amener vers le peuple.
ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ, ᎠᏅᏳᎬ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ, ᏫᏚᏂᏯᏅᎲᎩ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎤᏂᏁᎫᏥᏛ ᎤᏁᏙᎯ, ᏚᏂᏟᏌᏅᏃ ᎤᏂᏖᎸᏅᎩ ᎦᏚᎲᎢ; ᏚᏂᎦᏘᎴᏅᏃ ᏤᏌᏂ ᎦᏁᎸᎢ, ᏴᏫ ᏧᏂᏄᎪᏫᏎᏗᏱ ᎤᎾᏁᎶᏔᏅᎩ.
6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici, et Jason les a reçus.
ᏫᏚᎾᏠᏨᏃ ᏫᏚᏂᎾᏌᏁᏒᎩ ᏤᏌᏂ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᎾᏓᏅᏟ, ᎦᏚᎲ ᎨᏥᎦᏘᏗᏍᏗ ᏫᏚᎾᏘᏃᎮᎸᎩ, ᎤᏁᎷᎬᎩ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎬᎩ; ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᏧᏂᎷᏆᏗᏅᏛ, ᎾᏍᏉ ᎠᏂ ᎢᎤᏂᎷᏨ;
7 Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus.
ᎾᏍᎩ ᏤᏌᏂ ᏚᏓᏂᎸᏨ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎠᎾᏡᏗᎭ ᏏᏌ ᎤᏁᏨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᎭ; ᏅᏩᏓᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᎭ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ.
8 Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,
ᏚᎾᏕᏯᏙᏔᏅᎩᏃ ᏴᏫ ᎠᎴ ᎦᏚᎲ ᎨᏥᎦᏘᏗᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎾᏛᎦᏅ.
9 qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu’après avoir obtenu d’eux une caution.
ᏤᏌᏂᏃ ᎠᎴ ᎠᏂᏐᎢ ᏔᎵ ᎬᏩᎾᏛᏓᏁᎯ ᏚᏂᏩᏛᎲ ᏙᎨᏥᎧᏅᎩ.
10 Aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Lorsqu’ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs.
ᎠᎾᎵᏅᏟᏃ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏚᎾᏘᎾᏫᏛᎲᎩ ᏉᎳ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ, ᏈᎵᏯ ᏒᏃᏱ ᏫᏚᎾᏘᏅᏍᏔᏅᎩ. ᎾᏍᎩᏃ ᎾᎿᎭᏭᏂᎷᏨ, ᎠᏂᏧᏏ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏭᏂᏴᎸᎩ.
11 Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique; ils reçurent la parole avec beaucoup d’empressement, et ils examinaient chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu’on leur disait était exact.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᏟ ᎠᏃᏏᏳ ᎨᏒᎩ ᎡᏍᎦᏉ ᏕᏏᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ, ᏚᎾᏓᏂᎸᏨᎩᏰᏃ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᎴ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᏓᏂᎪᎵᏰᏍᎬᎩ ᎪᏪᎵ, ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛᎾ ᎨᏒ ᎤᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ.
12 Plusieurs d’entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d’hommes.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏣᏛᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᏂᎪᎢ ᎠᏂᎨᏴ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᏂᎦᏲᎵᏉ ᏂᎨᏒᎾ.
13 Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule.
ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᏕᏏᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ, ᎤᎾᏛᎦᏅ ᏉᎳ ᎾᏍᏉ ᏈᎵᏯ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎧᏃᎮᏛ, ᎾᎿᎭᎾᏍᏉ ᏭᏂᎷᏨᎩ, ᏴᏫ ᏚᏂᏖᎸᏅᎩ.
14 Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
ᎿᎭᏉᏃ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᎠᎾᏓᏅᏟ ᎬᏩᏘᎿᎭᏫᏛᎲᎩ ᏉᎳ, ᎠᎺᏉᎯ ᎢᏗᏢ ᏫᎬᏩᏘᏅᏍᏔᏅᎩ. ᏌᏱᎳᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏗᎹᏗ ᎾᎿᎭᏉ ᎤᎾᏗᎩᏴᎩ.
15 Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu’à Athènes. Puis ils s’en retournèrent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l’ordre de le rejoindre au plus tôt.
ᏉᎳᏃ ᎬᏩᏘᎿᎭᏫᏛᏛ ᎡᏗᏂᏱ ᏫᎬᏩᏘᏃᎸᎩ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏁᏤᎸ ᏌᏱᎳ ᏗᎹᏗᏃ ᎤᎾᏛᎪᏗ, ᏄᎵᏍᏛᏉ ᎬᏩᎷᏤᏗᏱ, ᎤᎾᏂᎩᏒᎩ.
16 Comme Paul les attendait à Athènes, il sentait au-dedans de lui son esprit s’irriter, à la vue de cette ville pleine d’idoles.
ᎠᏏᏉᏃ ᏉᎳ ᎾᏍᎩ ᏓᎦᏘᏴᎩ ᎡᏗᏂᏱ, ᏧᏓᏅᏛ ᎤᏣᏘ ᎤᏕᏯᏔᏁᎸᎩ, ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎦᏚᎲ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏰᎸᎯ ᏗᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ ᎨᏒᎢ.
17 Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu’il rencontrait.
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏂᏧᏏ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᎦᏃᏗᏗᏱ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ ᎾᎿᎭᏧᏩᏛᏔᏅᎯ.
18 Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? D’autres, l’entendant annoncer Jésus et la résurrection, disaient: Il semble qu’il annonce des divinités étrangères.
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᏂᎦᏔᎿᎭᎢ ᎠᏂᏈᎫᎳ ᎠᎴ ᎠᏂᏍᏙᎢᎦ ᎬᏩᎵᏃᎮᏔᏅᎩ; ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎦᏙ ᎤᏚᎵ ᎤᏛᏗᏱ ᎯᎠ ᏄᏰᎸᏛᎾ ᎦᏬᏂᏍᎩ; ᎠᏂᏐᎢᏃ ᎯᎠ; ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏴᏫ ᏧᎾᏤᎵ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ ᏗᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎩ ᏅᏩᏍᏗ; ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᏓᎵᏥᏙᏁᎲᎢ ᏥᏌ ᎠᎴ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ.
19 Alors ils le prirent, et le menèrent à l’Aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?
ᏫᎬᏩᏯᏅᎲᏃ ᎡᎵᎣᏈᎦ ᎬᏩᏘᏃᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏥᎪ ᎦᏲᎦᏛᎪᏗᏉ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏤ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏥᏃᎮᎭ?
20 Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.
ᎪᎱᏍᏗᏰᏃ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏕᎯᎾᏄᎪᏫᏎᎭ ᏦᏥᎴᏂ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎣᎦᏚᎵᎭ ᎣᎦᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎦᏛᎬᎢ.
21 Or, tous les Athéniens et les étrangers demeurant à Athènes ne passaient leur temps qu’à dire ou à écouter des nouvelles.
ᏂᎦᏛᏰᏃ ᎡᏗᏂᏱ ᎠᏁᎯ ᎠᎴ ᎢᎸᎯᏢ ᏗᏁᎯ ᎾᎿᎭᎠᏁᏙᎯ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎮᎢ, ᎠᏂᏃᎮᏍᎬ ᎤᏩᏒ ᎠᎴ ᎠᎾᏛᎩᏍᎬ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏤᎢ.
22 Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.
ᎿᎭᏉᏃ ᏉᎳ ᏕᎤᎴᏅ ᎠᏰᎵ ᎡᎵᎣᏈᎦ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎡᏗᏂᏱ ᎢᏤᎯ, ᎦᏙᎴᎣᏍᎦ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒ ᏕᏥᎾᏰᏍᎬ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.
23 Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j’ai même découvert un autel avec cette inscription: A un dieu inconnu! Ce que vous révérez sans le connaître, c’est ce que je vous annonce.
ᎦᎢᏒᏰᏃ ᎠᎴ ᏓᎩᎪᎲ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏥᏰᎸᎯ, ᎠᎩᏩᏛᎲᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎯᎠ ᏅᎬᏅ ᎥᎪᏪᎸᎩ; “ᎾᏥᎦᏔᎲᎾ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᏤᎵᎦ.” ᎾᏍᎩᏃ ᎰᏩ ᏁᏥᎦᏔᎲᎾ ᏤᏣᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏴᏁᎭ.
24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme;
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᎡᎳᏂᎬᎢ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᎿᎭᎠᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎥᏝ ᏱᎦᏁᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎩᎶ ᏧᏬᏱ ᏧᏮᏔᏅᎯ ᏧᏁᏍᎨᎲᎯ.
25 il n’est point servi par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses.
ᎥᏝ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏧᏃᏰᏂ ᏱᏚᎵᏍᏕᎸᏗ, ᏧᏂᎬᎪ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᏕᎠᏁᎮᏰᏃ ᏂᎦᏛ ᏓᏅᏅᎢ ᎠᎴ ᏓᏅᏬᎳᏕᏍᎬ ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ.
26 Il a fait que tous les hommes, sortis d’un seul sang, habitassent sur toute la surface de la terre, ayant déterminé la durée des temps et les bornes de leur demeure;
ᎠᎴ ᏌᏉ ᎩᎬ ᏚᏬᏢᏔᏅ ᎾᏂᎥ ᏄᎾᏓᎴᏒ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏁᎳᏗᏍᏗᏱ ᏂᎬᎾᏛ ᎦᏚᎢᏗᏢ ᎡᎶᎯ, ᎠᎴ ᏕᎤᏭᎪᏔᏅ ᎢᏳᎵᏍᏔᏂᏓᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏫᏚᏍᏖᏅ ᎾᎿᎭᏕᎨᏌᏗᏒ ᏧᎾᏁᎳᏗᏍᏗᏱ.
27 il a voulu qu’ils cherchassent le Seigneur, et qu’ils s’efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous,
ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏯᏍᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᎾᏒᏂᏍᏗ ᎠᎴ ᎬᏩᏂᏩᏛᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎥᏝᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᏗᏏᏴᏫᎭ ᏂᎦᏛᎿᎭᏕᎬᎢ ᎢᏅᎯᏳ ᏱᏄᏛᎿᎭᏕᎦ.
28 car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l’être. C’est ce qu’ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race…
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᏩᏅ ᏥᏕᏛᏅ, ᎠᎴ ᏥᏓᎵᏖᎸᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᏥᏕᎭ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒ; “ᎠᏴᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ.”
29 Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme.
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ, ᎠᏴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᏥᎩ, ᎥᏝ ᎯᎠᏉ ᏱᏂᎨᏕᎵᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᎠᎴ ᎠᏕᎸ ᎤᏁᎬ ᎠᎴ ᏅᏯ, ᏴᏫ ᎠᏂᏏᎾᏌᏅ ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏅᏖᎸᎯ ᎬᏔᏅᎯ ᎪᏢᏅᎯ.
30 Dieu, sans tenir compte des temps d’ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu’ils aient à se repentir,
ᎾᎯᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎾᏂᎦᏔᎲᎾ ᏥᎨᏎᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᎳᎩ ᎤᏪᎵᏎᎢ; ᎠᏎᏃ ᎿᎭᏉ ᏕᎧᏁᏤᎭ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᏂᎬᎾᏛᎢ ᏧᏂᏁᏟᏴᏍᏗᏱ ᏚᎾ ᏓᏅᏛᎢ;
31 parce qu’il a fixé un jour où il jugera le monde selon la justice, par l’homme qu’il a désigné, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant des morts…
ᏕᎤᏒᏍᏔᏅᏰᏃ ᎢᎦ ᎾᎯᏳ ᎡᎶᎯ ᏚᏳᎪᏛ ᏧᏭᎪᏓᏁᏗᏱ, ᎬᏗᏍᎬ ᎠᏍᎦᏯ ᎾᏍᎩ ᎤᏪᎧᏅᎯ, ᏄᏜᏓᏏᏛᏒᎾ ᏂᏚᏩᏁᎸ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᏕᎤᎴᏔᏅᎢ ᎤᏲᎱᏒᎢ.
32 Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t’entendrons là-dessus une autre fois.
ᎤᎾᏛᎦᏅᏃ ᎠᏲᎱᏒ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᎦᏛ ᎤᏂᏰᎵᎥᎩ, ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏔᎵᏁ ᎯᎠ ᏛᏨᏯᏛᎦᏁᎵ.
33 Ainsi Paul se retira du milieu d’eux.
ᎿᎭᏉᏃ ᏉᎳ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎠᏂᏅᎢ.
34 Quelques-uns néanmoins s’attachèrent à lui et crurent, Denys l’aréopagite, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
ᎩᎶᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎬᏩᎵᎪᏁᎸᎩ ᎠᎴ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ; ᎾᎿᎭᎨᎸᎩ ᏓᏲᏂᏏᏯ ᎡᎵᎣᏈᎦ ᎦᎲᏍᎩ ᏗᎫᎪᏘᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᏕᎺᎵ ᏧᏙᎢᏛ, ᎠᎴ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎾᏍᏉ.

< Actes 17 >