< 3 Jean 1 >
1 L’ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans la vérité.
The Elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l’état de ton âme.
I pray that you may prosper, beloved, in every way, and be in good health, even as your soul is prospering.
3 J’ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.
For I was glad when brothers came and bore testimony to your truth, as indeed you are passing your life in truth.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
I have no greater joy than this, to hear that my children are passing their lives in the truth.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,
You are acting faithfully, beloved, in whatever you are doing for the brothers and the strangers.
6 lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.
They have borne testimony to your love before the church. You will do well to speed them on their way worthily of God;
7 Car c’est pour le nom de Jésus-Christ qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
since for the sake of the Name they have started out, taking nothing from the Gentiles.
8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d’être ouvriers avec eux pour la vérité.
Hence we ought to support such, so that we may become fellow workers for the truth.
9 J’ai écrit quelques mots à l’Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.
I have written somewhat to the church; but Diotrephes, who love to take the lead among them, does not receive me.
10 C’est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu’il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l’Église.
Do them when I come I will recall to mind the deeds which he is doing, prating against me with wicked words. Not satisfied with that, he refuses to receive the brothers, forbids those that would receive them, and excommunicates them from the church.
11 Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n’a point vu Dieu.
Do not imitate what is evil, beloved, but that which is good. He who does good is of God; he who does evil has never gazed on God.
12 Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.
All men bear testimony to Demetrius, and so does the truth itself. I also bear testimony to him; and you know that my testimony is true.
13 J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume.
I have a great deal to write to you, but I do not want to write you with pen and ink.
14 J’espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
I am hoping soon to see you, and then we shall talk face to face. Peace be to you! The friends send their salutation. Salute the friends by name.