< 2 Timothée 4 >
1 Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,
I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
2 prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs,
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 détourneront l’oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Désormais la couronne de justice m’est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Viens au plus tôt vers moi;
Be diligent to come to me soon,
10 car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 J’ai envoyé Tychique à Éphèse.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 C’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l’entendissent. Et j’ai été délivré de la gueule du lion.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d’Onésiphore.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet.
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!
The Lord be with your spirit. Grace be with you.