< 2 Timothée 3 >
1 Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
But this know, that in [the] last days difficult times shall be there;
2 Car les hommes seront égoïstes, amis de l’argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
for men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, evil speakers, disobedient to parents, ungrateful, profane,
3 insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good,
4 traîtres, emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
traitors, headlong, of vain pretensions, lovers of pleasure rather than lovers of God;
5 ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.
having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away.
6 Il en est parmi eux qui s’introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d’un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
For of these are they who are getting into houses, and leading captive silly women, laden with sins, led by various lusts,
7 apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
always learning, and never able to come to [the] knowledge of [the] truth.
8 De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité, étant corrompus d’entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
Now in the same manner in which Jannes and Jambres withstood Moses, thus these also withstand the truth; men corrupted in mind, found worthless as regards the faith.
9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
But they shall not advance farther; for their folly shall be completely manifest to all, as that of those also became.
10 Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
But thou hast been thoroughly acquainted with my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, endurance,
11 mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n’ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n’ai-je pas supportées? Et le Seigneur m’a délivré de toutes.
persecutions, sufferings: what [sufferings] happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured; and the Lord delivered me out of all.
12 Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
And all indeed who desire to live piously in Christ Jesus will be persecuted.
13 Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
But wicked men and juggling impostors shall advance in evil, leading and being led astray.
14 Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
But thou, abide in those things which thou hast learned, and [of which] thou hast been fully persuaded, knowing of whom thou hast learned [them];
15 dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
and that from a child thou hast known the sacred letters, which are able to make thee wise unto salvation, through faith which [is] in Christ Jesus.
16 Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
Every scripture [is] divinely inspired, and profitable for teaching, for conviction, for correction, for instruction in righteousness;
17 afin que l’homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne œuvre.
that the man of God may be complete, fully fitted to every good work.