< 2 Timothée 2 >
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
4 Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé;
Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
5 et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a combattu suivant les règles.
Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
9 pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.
в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.
10 C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою. (aiōnios )
11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
14 Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu’on évite les disputes de mots, qui ne servent qu’à la ruine de ceux qui écoutent.
Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
16 Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
17 De ce nombre sont Hyménée et Philète,
і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
19 Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
20 Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d’honneur, et les autres sont d’un usage vil.
У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
21 Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою.
22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu’elles font naître des querelles.
Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
24 Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.