< 2 Timothée 2 >

1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
Ты убо, чадо мое, возмогай во благодати, яже о Христе Иисусе,
2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
и яже слышал еси от мене многими свидетели, сия предаждь верным человеком, иже доволни будут и иных научити.
3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Ты убо злопостражди яко добр воин Иисус Христов.
4 Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé;
Никтоже (бо) воин бывая обязуется куплями житейскими, да воеводе угоден будет.
5 et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a combattu suivant les règles.
Аще же и постраждет кто, не венчается, аще не законно мучен будет.
6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
Труждающемуся делателю прежде подобает от плода вкусити.
7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
Разумей, яже глаголю: да даст убо тебе Господь разум о всем.
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
Поминай (Господа) Иисуса Христа воставшаго от мертвых, от семене Давидова, по благовествованию моему,
9 pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.
в немже злостражду даже до уз, яко злодей: но слово Божие не вяжется.
10 C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios g166)
Сего ради вся терплю избранных ради, да и тии спасение улучат еже о Христе Иисусе, со славою вечною. (aiōnios g166)
11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
Верно слово: аще бо с Ним умрохом, то с Ним и оживем:
12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
аще терпим, с Ним и воцаримся: аще отвержемся, и Той отвержется нас:
13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
аще не веруем, Он верен пребывает: отрещися бо Себе не может.
14 Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu’on évite les disputes de mots, qui ne servent qu’à la ruine de ceux qui écoutent.
Сия воспоминай, засвидетелствуя пред Господем, не словопретися, ни на куюже потребу, на разорение слышащих.
15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
Потщися себе искусна поставити пред Богом, делателя непостыдна, право правяща слово истины.
16 Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
Скверных же тщегласий отметайся: наипаче бо преспеют в нечестие,
17 De ce nombre sont Hyménée et Philète,
и слово их яко гаггрена жир обрящет: от нихже есть Именей и Филит,
18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
иже о истине погрешиста, глаголюща, яко воскресение уже бысть: и возмущают некоторых веру.
19 Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
Твердое убо основание Божие стоит, имущее печать сию: позна Господь сущыя Своя, и: да отступит от неправды всяк именуяй имя Господне.
20 Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d’honneur, et les autres sont d’un usage vil.
В велицем же дому не точию сосуди злати и сребряни суть, но и древяни и глиняни: и ови убо в честь, ови же не в честь.
21 Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
Аще убо кто очистит себе от сих, будет сосуд в честь, освящен и благопотребен Владыце, на всякое дело благое уготован.
22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
Похотей юных бегай, держися же правды, веры, любве, мира со всеми призывающими Господа от чистаго сердца.
23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu’elles font naître des querelles.
Буих же и ненаказанных стязаний отрицайся, ведый, яко раждают свары:
24 Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
рабу же Господню не подобает сваритися, но тиху быти ко всем, учителну, незлобиву,
25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
с кротостию наказующу противныя, еда како даст им Бог покаяние в разум истины,
26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
и возникнут от диаволския сети, живи уловлени от него в свою его волю.

< 2 Timothée 2 >