< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Y dijo: El SEÑOR es mi peña, y mi fortaleza, y mi libertador.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
Dios es mi peñasco, en él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salud; mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
cuando las cuerdas del sepulcro me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado, (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
cuando tuve angustia, invoqué al SEÑOR, y clamé a mi Dios; y desde su santo templo él oyó mi voz; cuando mi clamor llegó a sus oídos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
Puso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
El SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
arrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Entonces aparecieron los manantiales del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión del SEÑOR, al resoplido del aliento de su nariz.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Extendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Me libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
Los cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Me sacó a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Y fui perfecto para con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso y perfecto eres perfecto;
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
con el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Y tú salvas al pueblo pobre; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
Porque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Porque en ti rompí ejércitos, y con mi Dios pasé las murallas.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿qué Dios hay sino el SEÑOR? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
el que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
el que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Los consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Miraron, y no hubo quien los librase; aun al SEÑOR, mas no les respondió.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Yo los quebranté como a polvo de la tierra; como a lodo de las plazas los desmenucé, y los disipé.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Tú me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuese cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Los extraños temblaban ante mí mandamiento; en oyendo, me obedecían.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Viva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación.
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
Que me saca de entre mis enemigos; tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi; me libraste del varón de iniquidades.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.

< 2 Samuel 22 >