< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.

< 2 Samuel 22 >