< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.

< 2 Samuel 22 >