< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 2 Samuel 22 >