< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»

< 2 Samuel 22 >