< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.