< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< 2 Samuel 22 >