< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My saviour, you save me from violence.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”