< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
And he made darkness pavilions around him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They looked, but [there was] none to save; [even] to the LORD, but he answered them not.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
[He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< 2 Samuel 22 >