< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
From the lightning before him coals of fire fell.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”