< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”