< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
Burning coals blazed out of his brightness.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
He set me free, he rescued me because he's happy with me.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
God makes me strong and keeps me safe.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
God avenges me, he puts peoples under me,
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”