< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”