< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all his judgements and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from amongst those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.